Libyes seditiosi arma poscuntSeditiosi tyranno repugnantes a societate civitatum petunt, ut arma sibi mittantur.
[Rebels fighting the tyrant are making demands to an alliance of nations to send them weapons.]
Civitates Unitae Americae, quamquam nondum constituerunt, ut voluntati eorum satisfacerent, tamen eam rem consulto Consilii Securitatis, quod ad cives servandos pertinet, non repugnare censent.
[The United States of America, although yet to have made a decision as to whether it would meet their demands, nevertheless believes that it can not avoid the matter and stay in accordance with the Security Council directive that pertains to protecting civilians.]
Contra foedus militare NATO voluntatem seditiosorum vehementer repudiavit:
[On the other hand, the military alliance NATO vehemently opposed the demand of the rebels.]
immo consultum Consilii Securitatis prohibere, ne plura arma in Libyam mitterentur.
[It argued that Security Council directive clearly prohibit any more weapons from being sent into Libya.]
Alain Juppé, minister Francogallus rerum externarum, dixit se esse paratum de ea re cum sociis agere;
[Alain Juppé, the French Minister of Foreign Affairs, said that he was prepared to act on this matter alongside his allies;]
quamquam id consulto Consilii Securitatis non contineretur, tamen de armis seditiosis subsidio mittendis loqui oportere.
[He said that although it was not originally defined in the Security Council order, he said that they need to speak on matters of supplying arms to the rebels.]
Sed William Hague, minister Britannus rerum externarum, dixit ad seditiosos armandos novo consulto Nationum Unitarum opus esse.
[But William Hague, the British Minister of Foreign Affairs, said that a new order by the United Nations would be needed on the matter arming rebels.]
Longe aliter atque Americani et Francogalli Sergius Lawrow, minister Russus rerum externarum, de ea re sentit:
[In stark contrast to the Americans and French, Sergi Lavrov, the Russian Minister of Foreign Affairs, expressed his opinion on the matter:]
in Libya bellum civile geri; at Consilium Securitatis minime id constituisse, ut socii externi alteri parti subsidio venirent.
"A civil war is being waged in Libya; but the Security Council has determined that it most do as little was possible to have external members coming to the aid of either side."
Inter participes conventus Londiniensis convenit, ut tam diu vi militari adhibita in Libya intercederent, dum Gaddafi cives suos non iam aggrederetur.
[A meeting between the participating members convened in London, determining that they would intercede in Libya using military force until Gaddafi no longer attacks his own citizens.]
XL civitates huic conventui interfuerunt Unione Africana absente.
[50 nations came to the meeting, although the African Union did not come.]
Italia discordiis finiendis proposuit, ut indutiis factis legati Unionis Africanae tyranno persuaderent, ut in exilium iret.
[Italy proposed a way to end the conflict by having the members of the African Union persuade the tyrant to depart in exile after proposing a ceasefire]
Alii censebant esse praestandum, ne Gaddafi iudicibus internationalibus traderetur.
[Others were thinking that it would be better if Gaddafi were taking to the international court.]
Scripsit Volfgangus Austriacus - 30/03/2011 14h51, written by Wolfgang Austriac, translated by yours truly