Pages

Saturday, May 14, 2011

Author unknown, Victory of Pisa

Author unknown11th c. AD
trans RMBullard 
Latin (Medieval Era) 

CARMEN IN VICTORIAM PISANORUM
Anonymous (1088 A.D.)

1. Inclitorum Pisanorum scripturus istoriam,
antiquorum Romanorum renovo memoriam:
[I, who am about to describe the history of famous men from Pisa, now call back the memory of the ancient Romans.]

nam extendit modo Pisa laudem admirabilem,
[you see, Pisa already stretches forth its wondrous cause of praise,]

quam recepit olim Roma vincendo Cartaginem.
[since the very time when Rome once received the city of Carthage after defeating her.]

2. Manum primo Redemptoris collaudo fortissimam,               5
[In the first place do I praise completely the strongest hand there is, that of the Redeemer,]

qua destruxit gens Pisana gentem impiissimam.
[by which the Pisan people destroyed that most wicked nation.]

Fit hoc totum Gedeonis simile miraculo,
[This turns out completely the same as Gideon's miracle]

quod perfecit sub unius Deus noctis spatio.
[a miracle which God performed in the space of a single night.]

3. Hic cum tubis et lanternis processit ad prelium,
[He processed to battle with trumpets and lanterns,]

nil armorum vel scutorum protendit in medium:               10
[He stretched forth no piece of arms or shields in the very midst of it:]

sola virtus Creatoris pugnat terribiliter,
[The courage of the Creator alone fought most dreadfully,]

inter se Madianitis cesis mirabiliter.
[and by miracle, the Madiani caused their own slaughter.]

4. Sunt et [hi] Madianite signati ex nomine:
[And these men were appointed by the Madian name:]

hos in malo nam Madia nutriebat omine,
[that is, those men whom Madia used to nourish with a ill leader <name?>,]

sita pulchro loco maris,
[here is the site in its fine-looking spot near the sea,]

 civitas hec impia,               15
[this is its unholy city]

que captivos constringebat plus centena milia.
[which once put in chains more than 100,000 prisoners.]


5. Hic Timinus presidebat,
[There Timinos used to rule]

 Saracenus impius,
[and wicked Saracens]

similatus Antichristo, draco crudelissimus,
[both like to the Antichrist, the most cruel serpent you can find]

habens portum iuxta urbem factum artificio,
[a man holding the gate by city, fashioned by ruse]

circumseptum muris magnis et plenum navigio.               20
[a open to the sea and surrounded by great walls.]
 


6. Hic tenebat duas urbes opibus ditissimas
[This man held control of two of the richest cities]

et Saracenorum multas gentes robustissimas,
[and many of the strongest nations of Saracens,]

stultus et superbus nimis,
[but he was foolish, and much too proud,]

 elatus in gloria,
[and carried away in his glory,]

qua de causa Pisanorum fit clara victoria.
[and this is the reason that Pisa's victory manifested.]


7. Hic cum suis Saracenis devastabat Galliam,        
[This man, while he was setting destruction upon Gaul with his Saracens forces,]

      25
captivabat omnes gentes que tenent Ispaniam
[he began to take prisoner all of the tribes that control Spain]

et in tota ripa maris turbabat Italiam,
[and he put Italy in disarray along the entire coast of its sea,]

predabatur Romaniam usque Alexandriam.
[and he plundered lands from Romania all the way to Alexandria.]

8. Non est locus toto mundo neque maris insula,
[There is not a place in the entire world, nor an island in the sea,]

quam Timini non turbaret orrenda perfidia:               30
[that the horrendous treachery of Timinus did not wreck:]

Rodus, Ciprus, Creta [simul], simul et Sardinia
vexabantur,
[Rhodes, Cyprus, Crete, and Sardinia, all were put to panic at the same time,]

 et cum illis nobilis Sicilia.
[and along with those, noble Sicily.]

9. Hinc captivi Redemptorem clamabant altissime
[From then on, the captives began to shout the name of the Redeemer, at their highest voice]

et per orbem universum flebant amarissime:
[and most bitterly as possible, they began to weep for the fate of the entire world,]

reclamabant ad Pisanos planctu miserabili,               35
[and they were calling back to the Pisans, in miserable weeping,]

concitabant Genuenses fletu lacrimabili.
[the Genovans stirred up a commotion with tearful crying.]

10. Hoc permotus terremotu hic uterque populus
iniecerunt manus suas ad hoc opus protinus
[And stricken by this kind of shaking of the earth, both of these peoples threw their hands upon the following endeavor, all at once,]

et componunt mille naves solis tribus mensibus,
[and for only space of three months, they gathered a thousands ships,]

quibus bene preparatus stolus lucet inclitus.               40
[in which a well-prepared journey shine out, and become famous.]


11. Convenerunt Genuenses virtute mirabili
[The Genovans came together with miraculous courage]


et adiungunt se Pisanis amore amabili.
[and allied themselves to the Pisans, with an admirable sense of passion.]

Non curant de vita mundi nec de suis filiis,
[They did not care about this world's life, nor even their own children,]

pro amore Redemptoris se donant periculis.
[they gave themselves to danger for the love of the Redeemer.]