Friday, May 20, 2011

Xenophon, On Horsemanship

430 – 354 BC Athens

Trans RMBullard
Attic Greek (Classical Period/Hellenistic Period)

[1] Ἐπειδὴ διὰ τὸ συμβῆναι ἡμῖν πολὺν χρόνον ἱππεύειν οἰόμεθα ἔμπειροι ἱππικῆς γεγενῆσθαι,
[Since I think that I've grown experienced in horsemanship, after living my life for a long period of time riding horses, ]

βουλόμεθα καὶ τοῖς νεωτέροις τῶν φίλων δηλῶσαι,
[I also want to show this to the younger generations of my friends and family,]

 ἧι ἂν νομίζομεν αὐτοὺς ὀρθότατα ἵπποις προσφέρεσθαι.
[in the way I think it most correct for them to handle themselves on horses.]

συνέγραψε μὲν οὖν καὶ Σίμων περὶ ἱππικῆς,
[And so, Simon too also wrote a treatise on horsemanship,]

 ὃς καὶ τὸν κατὰ τὸ Ἐλευσίνιον Ἀθήνησιν ἵππον χαλκοῦν ἀνέθηκε
[given that he carried out the reward of Bronze Horse for Athens, in his performance at the Eleusian Games]

 καὶ ἐν τῶι βάθρωι τὰ ἑαυτοῦ ἔργα ἐξετύπωσεν·
[and he made his deeds famous in races.]

ἡμεῖς γε μέντοι ὅσοις συνετύχομεν ταὐτὰ γνόντες ἐκείνωι,
[For my part though, I've happened upon such skills, since I learned these very things from him,]

οὐκ ἐξαλείφομεν ἐκ τῶν ἡμετέρων,
[and I'll not leave anything from my knowledge,]

 ἀλλὰ πολὺ ἥδιον παραδώσομεν αὐτὰ τοῖς φίλοις,
[but rather, with great pleasure, I'll grant these things to my friends,]

 νομίζοντες ἀξιοπιστότερα εἶναι,
[since they know that they are things of greater worth,]

ὅτι κἀκεῖνος κατὰ ταὐτὰ ἡμῖν ἔγνω ἱππικὸς ὤν·
[because this man taught me in the instruction of things like these, and he was member of the cavalry.]

καὶ ὅσα δὴ παρέλιπεν ἡμεῖς πειρασόμεθα δηλῶσαι.
[and, in fact, concerning the things he left, I for my part will am experienced enough to demonstrate them.]

Πρῶτον δὲ γράψομεν,
[But first, I shall write,]