Pages

Friday, March 25, 2011

Nasreddin, The Weather

Nasreddin
13th c. AD Persia
Trans RMBullard
Persian/Farsi (Middle Ages) : also transliterated into Roman alphabet

. روز ملا هنگام واعظ گفتشهر شما با شهر ما یک هوا است 
yek ruz mulla hangaam-e-vazz goft "shehr-e-shomaa baa shehr-e-maa yek hevaast."


[One day, a wise preacher said, "My town shares the same weather as your own.]




پرسیدند این مطلب را از کجا فهمیدی  
porsidand in matlab raa az kojaa fahmidi? 

[The people there responded: "Whatever do you mean by that?"]



گفت : چون آفتاب و ما و ستارگان که در آنجا می دیدیم هم می ببینیم پس هوایی دو هر یکی است  

goft: chun aaftaab va maah va setaaregaan ke dar aanjaa mi-didim, ham mi-bibinim pas havaayi do har yeki ast.

[He replied: "Anytime we see the sun, moon, and stars up there in the sky, we then realize that the weather in two different places are really just one."]

***