Pages

Saturday, March 26, 2011

Scriptores Historiae Augustae, Life of Antoninus Pius

ANTONINUS PIUS IULI CAPITOLINI

I. 1 Tito Aurelio Fulvo Boionio Antonino Pio paternum genuse Gallia Transalpina, Nemausense scilicet,
[Titus Aurelius Fulvus Boionius Antoninus Pius claimed his paternal lineage from Transalpine Gaul --Northern Italy--, specifically Nimes (Nemausensis),]

2 avus Titus Aurelius Fulvus, qui per honores diversos ad secundum consulatum et praefecturam urbis pervenit,
[His grandfather was Titus Aurelius Fulvus, who, after various government positions, reached two consulships, and became a Prefect of the City ]

3 pater Aurelius Fulvus, qui et ipse fuit consul, homo tristis et integer,
[His father was Aurelius Fulvus, who himself was a consul: he was a somber and wholesome person,]

 4 avia materna Boionia Procilla, mater Arria Fadilla, avus maternus Arrius Antoninus, bis consul, homo sanctus et qui Nervam miseratus esset, quod imperare coepisset,
[His maternal grandmother was Boionia Procella; his mother Arria Fadella; his maternal grandfather Arrius Antoninus, twice consul, a holy man, and one who had taken pity upon Nerva, when that man had begun to rule as emperor,]

 5 soror uterina Iulia Fadilla,
[His sister Julia Fadella,]


 6 vitricus Iulius Lupus consularis, socer Annius Verus, uxor Annia Faustina,
[his stepfather, Julius Lupus, a man of consular rank, and his father in law Annius Verus, and wife Annia Faustina,]


 7 filii mares duo, duae feminae, gener per maiorem filiam Lamia Silvanus, per minorem Marcus Antoninus fuere.
[He had two brothers, two sisters, his brother in law was Lamia Silvana through his older sister; another, Marcus Antoninus, through his younger sister.]


 8 Ipse Antoninus Pius natus est XIII. kl. Oct. FL. Domitiano XII et Cornelio Dolabella conss. In villa Lanuvina.
[Antoninus Pius himself was born on the 13th Kalends of October, in Cornelius Dolabella's consulship year, and Domitian's 7th, in a country estate in Lanuvium.]


 Educatus Lori in Aurelia, ubi postea palatium extruxit, cuius hodieque reliquiae manent.
[He was brought up in Loris Aurelia, where he later constructed a palace, whose ruins exist still today.]

 9 Pueritiam egit cum avo paterno, mox cum materno, omnes suos religiose colens, atque adeo et consobrinorum et vitrici et multorum adfinium hereditate ditatus est.
[He lived out his boyhood with his paternal grandfather, and soon after, his maternal one, who brought every one his children up so strictly, and he was soon enriched was the sole heir over his cousins, stepbrothers, and numerous near relatives.]

II. 1 Fuit vir forma conspicuus, ingenio clarus, moribus clemens, nobilis, vultu placidus, ingenio singulari, eloquentiae nitidae, litteraturae praecipuae, sobrius, diligens agri cultor, mitis, largus, alieni abstinens, et omnia haec cum mensura et sine iactantia,
[He was handsome fellow, with amazing intelligence, forgiving by nature, noble, with a gentle face, a singular talent for distinguished eloquence and an incredible ability to write, moderate, a diligent farmer, mild-mannered, generous, a person who stayed away from the strange customs and did everything with a sense of measure and never excess,]

 2 in cunctis postremo laudabilis et qui merito Numae Pompilio ex bonorum sententia conparatur.
[And finally he praised for all these qualities, for he was deservedly compared to Numa Pompilius when it came to the intelligence of wise men.]

 3 Pius cognominatus est a senatu, vel quod soceri fessi iam aetatem manu praesente senatu levaret
[He was given the title "Pious" by the Senate, or because he had the habit of supporting his tired old father-in-law in the Senate's presence,]

((quod quidem non satis magnae pietatis est argumentum, cum impius sit magis, qui ista non faciat, quam pius qui debitum reddat))
[something which indeed is not exactly an indication of outstanding piety, since it would be rather more wicked not to do things like these than for a 'pious' man to do what is obligated to be done.]


4 vel quod eos, quos Hadrianus per malam valetudinem occidi iusserat, reservavit,
[Or perhaps because he spared men whom Hadrian had previously ordered to be killed during his bout of ill health,]

5 vel quod Hadriano contra omnium studia post mortem infinitos atque inmensos honores decrevit,
[or because he decreed infinite and immense honors upon Hadrian, despite the passionate opposition of all,]

 6 vel quod, cum se Hadrianus interimere vellet, ingenti custodia et diligentia fecit, ne id posset admittere,
[or because, when Hadrian wanted wanted to kill himself, he acted with great care and diligenct to prevent him from doing it,]

7 vel quod vere natura clementissimus et nihil temporibus suis asperum fecit.
[or because he truly was the most merciful in nature one could be and did nothing ill-willed in his life.]

8 Idem fenus trientarium, hoc est minimis usuris exercuit, ut patrimonio suo plurimos adiuvaret.


9 Fuit quaestor liberalis, praetor splendidus, consul cum Catilio Severo. 10 Hic in omni vita sua privata in agris frrequentissime vixit, sed clarus in locis omnibus fuit. 11 Ab Hadriano inter quattuor consulares, quibus Italia committebatur, electus est ad eam partem Italiae regendam, in qua plurimum possidebat, ut Hadrianus viri talis et honori consuleret et quieti.

III. 1 Huic, cum Italiam regeret, imperii omen est factum.
[Even before he began to rule, an omen foreboding his rule happened.] 



 nam cum tribunal ascendisset, inter alias adclamationes dictum est "Auguste, dii te servent".
[You see, when he presided over the court, people proclaimed "Augustus, may the gods protect you", among other proclamations.]

 2 Proconsulatum Asiae sic egit, ut solus avum vinceret.
[He acted as Asia's proconsul with the result that only he would reveal his grandfather.]

 3 In proconsulatu etiam sic imperii omen accepit :
[And also, he received a foreboding of his future rule as pro-consul:]

 nam cum sacerdos femina Trallis ex more proconsules semper hoc nomine salutaret, non dixit "ave pro consule", sed "ave imperator".
[you see, while a female priest named Trallis used to call the proconsuls by this name out of habit, she did not say "Greetings, proconsul", but rather "Hail emperor!"]

4 Cysici etiam de simulacro dei ad statuam eius corona translata est.
[On top of that, the crown was taken down from the statue of the god Cysicus, and placed on his own likeness.]