I N F I N I T A
Saturday, April 2, 2011
Xenophon, Anabasis (Rise of King Cyrus)
430 – 354 BC Athens
Attic Greek (Classical Period/Hellenistic Period)
αρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος·
[Darius and Parysas had two sons, the older Artaxerxes, the younger Cyrus.]
ἐπεὶ δὲ ἠσθένει Δαρεῖος καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο τὼ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι.
[and when Darius perceived and anticipated the end of his life, he requested for the two boys, both of them, to appear at his side]
ὁ μὲν οὖν πρεσβύτερος παρὼν ἐτύγχανε·
[So first the older son came to his side.]
Κῦρον δὲ μεταπέμπεται ἀπὸ τῆς ἀρχῆς
[but Cyrus was sent off to a province ,]
ἧς αὐτὸν σατράπην ἐποίησε,
[over which he was made governor,]
καὶ στρατηγὸν δὲ αὐτὸν ἀπέδειξε πάντων
[and he excelled as a military leader above all]
ὅσοι ἐς Καστωλοῦ πεδίον ἁθροίζονται.
[, among all those who assembled on the plain of Kastolos.]
ἀναβαίνει οὖν ὁ Κῦρος λαβὼν Τισσαφέρνην ὡς φίλον,
[So Cyrus, taking Tissaphernes as his colleague, approached,]
καὶ τῶν Ἑλλήνων ἔχων ὁπλίτας ἀνέβη τριακοσίους, ἄρχοντα δὲ αὐτῶν Ξενίαν Παρράσιον.
[and he came up, possessing 300 hoplites from Greece, including their commander Xenias from Parrasios.]
ἐπεὶ δὲ ἐτελεύτησε Δαρεῖος
[And when Darius died]
καὶ κατέστη εἰς τὴν βασιλείαν Ἀρταξέρξης,
[and Artaxerxes gained the throne,]
Τισσαφέρνης διαβάλλει τὸν Κῦρον πρὸς τὸν ἀδελφὸν ὡς ἐπιβουλεύοι αὐτῶι.
[Tissaphernes double-crossed Cyrus, in order to become his adviser.]
ὁ δὲ πείθεται καὶ συλλαμβάνει Κῦρον ὡς ἀποκτενῶν·
[And the latter argued and convinced him to have Cyrus killed.]
ἡ δὲ μήτηρ ἐξαιτησαμένη αὐτὸν ἀποπέμπει πάλιν ἐπὶ τὴν ἀρχήν.
[And his mother, having brought the matter up, sent him <Cyrus> away back to his province.]
ὁ δ᾽ ὡς ἀπῆλθε κινδυνεύσας καὶ ἀτιμασθείς,
[But he, having been put in danger and done a dishonor, went away,]
βουλεύεται ὅπως μήποτε ἔτι ἔσται ἐπὶ τῶι ἀδελφῶι,
[and he planned to not yet vie against his brother, at this point,]
ἀλλά, ἢν δύνηται, βασιλεύσει ἀντ᾽ ἐκείνου.
[but if ever it were possible, he would one day rule in his place.]
Παρύσατις μὲν δὴ ἡ μήτηρ ὑπῆρχε τῶι Κύρωι,
[And in fact, Parusatis, his mother, looked after Cyrus,]
φιλοῦσα αὐτὸν μᾶλλον ἢ τὸν βασιλεύοντα Ἀρταξέρξην.
[as she loved him more than her ruling son, Artaxerxes.]