Pages

Friday, March 25, 2011

Nasreddin, Four Hens and a Rooster

Nasreddin
13th c. AD Persia
Trans RMBullard
Persian/Farsi (Middle Ages)

روزی چهار نفر جوان ملا  را به حمامی دعوت کردند
ruzi chahaar nafar javaan mulla raa be hamaami davat kardand
[One day, four young men invited a wise man to the bathhouse.]

و هر کدام با خود تخم مرغی برنده در حمام به ملا اظهار داشتند
va har kodaam baa khod tokhm e morg barande dar hamaam be mulla ezhaar daashtand
[and each of them, bringing an egg with them into the bathhouse, announced to the wise men:]

ما مانند مرغ تخم می گذاریم به شرط آن که
maa maanand morg tokhm migozaarim be shart aanke
["We would like to bet our eggs that]

که قرار بگذاری که هر کس از عهده تخم گذاشتن بر نیامد پل حمام را او بپردازد .
ke gheraar e begozaari ke har kas az ahde gozaashtan dar biaamad pul e hamaam raa bepardaazad
[that whoever's egg does not hatch from our group will have to pay the tab for the bathhouse."]

پس از این سخن هر کدام روی سکویی نشسته به تقلید مرغ شروع به قد قد کردند
pas az in sokhon har kodaam ruye sakkuyi nesheste be taghlid e morgh be ghod ghod kardand
[So after this announcement, each boy sat up onto a stand and clucked like chickens]

و تخم مرغ ها را روی سکو رها کردند
va tokhm e morghhaa raa ruye sakku rehaa kardand
[and then they left their chicken eggs on the stand.]

ملا فرا به تقلید خروش دستهای خود را به هم زاد
mulla foran be taglid e khorus dasthaaye kod raa be ham zad
[The wise man immediately flapped his arms together in imitation of a rooster;]

و صدای خروس در آورد
va sadaayi khorus dar aavord
[and he crowed like a rooster.]

جوانان پرسیدند
javaanaan porsidand 
[The young men asked:]

مقاصد شما از این حرکت چه بود ؟
moghaasad e shomaa az in harakat ce bud?
["What's the purpose of your moving around like that?"]

ملا پاسخ داد
mulla pasokh daad:
[The wise man replied:]

برای چهار مرغ یک خروس هم لازم است؟
baraaye chehaar morgh yek khorus ham laazem ast?
["Isn't a rooster needed for a gaggle of hens?"]